汤姆五十四岁那年从魔法部退了休。你也从霍格沃茨辞了职。你们搬回了剑桥郡的宅子里,享受起了退休后的生活。宅子就坐落在康河旁,每天早上,金色的晨光照得湖水波光粼粼,牛羊成群结队在一望无际的草坪上漫步、吃草,天鹅则扑棱着翅膀打架。这群争强好胜的大鸟儿偶尔会飞进你们的后花园。每到此时,汤姆总是插着腰,挥舞着魔杖把它们赶出去,进屋的时候,斑驳微卷的发总是被风吹得一塌糊涂。见到威严的前魔法部长如此狼狈,你就忍不住想笑。
那年夏天的某一日清晨,你正坐在后院里看《预言家日报》。在某一页的夹缝里,你瞥见了一条印在小框里的新闻。框里是一个号啕大哭、皱皱巴巴的新生儿的照片,下面印了一行字。
“詹姆与莉莉·波特庆祝儿子的出生。祝小哈利·波特生日快乐。”
汤姆从落地门里走出来,在你额头印了个吻。
“那群天鹅又进来了,真是可恶。”
你理好他的头发,突发奇想。
“ifthecrownenjoywnershipofalnarkedswansopenwater,whycan’ttheistryciownershipoverthosethatventuretoagicalsettlents?”(如果英国王室拥有所有开放水域中未被标记的天鹅的所有权,那为什么魔法部不能拥有那些飞进魔法村落的天鹅的所有权?)
汤姆叹了口气,“it’snotthatsiple,darlgautledthe1968agreentbeeen…”(这是个复杂的问题,正如1968年签署的……)
§
【十一年后】
哈利猛地睁开眼。屋里已是天光大亮,妈妈正坐在他的床边,漂亮的红发在朝阳下灿灿发光,脸上洋溢着宠溺的笑。
“生日快乐,我最亲爱的小宝贝。”
哈利揉了揉眼睛,确定自己确实在自己家、自己的房间里,然后松了口气。
“妈妈,我刚刚做了个好奇怪的梦……我额头上有一道疤……我会和蛇说话……喔,还有一个没鼻子、没头发的大坏蛋!”
莉莉·波特笑着摇了摇头,把儿子蓬松的乱发揉得更乱,在他光洁的额头上印了个吻。
&ot;it≈039;sjtadrea,harryyourgodfatherishere, esayhi&ot;(不过是个梦,哈利。你教父来了,快过来打招呼。)
——————————————
尾注
上大学的时候,神经科学的教授曾经讲过一段话,我记忆犹新,“如果世界上百分之1的男性是psychopath,我们为什么没有同等数量的连环凶杀犯?
“答案很简单,因为其余的psychopaths都在家庭和环境的影响下,在权力体制内部满足了自己的欲望,成为了能控制别人生命的警察、医生、ceo、董事长。”
我希望汤姆是后者,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整体很烂俗,请大家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“theywereaotleyllection;aixtureoftheweakseekgprotection,theabitioseekgsharedglory,andthethuggishgravitatgtowardaleaderwhouldshowtheorerefedforfcruelty”翻译为我个人的。
thebritishcrowndoesactuallyenjoyownershipofalnarkeduteswansopenwater
thankstocaiforwritgsuchaniceandntleto!
草小说